index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 376.1

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 376.1 (TX 2017-12-02, TRde 2017-10-04)



§ 7''
107
--
107
A1
107
E1
107
I
Rs. 1' [] KUR URUka-aš-k[a]
108
--
108
A1
108
E1
108
I
109
--
109
A1
109
C
Rs. III 1' [ _ KUR URU]a-ra-u-wa-an-na Rs. III 2' [KUR UR]Upé-ta-aš-ša
109
E1
109
I
Rs. 3' [KUR URUka-la-a-aš-m]a? KUR URUlu-uq-qa-a Rs. 4' []
110
--
110
A1
110
C
Rs. III 3' [] Rs. III 4' [a-ra-u-e-eš-t]a
110
E1
110
I
Rs. 4' [K]UR.KUR-TIM A-NA dUTU URUa-ri-in-na Rs. 5' [] ¬¬¬
111
--
111
A1
111
C
111
E115
111
I
111
J
1' [ _ ar-ga-mu-u]š a[r-ḫa]
112
--
112
A1
112
C
Rs. III 5' [ _ _ _ KU]R [U]RUPA-ti Rs. III 6' [da]-a-er
112
E1
112
I
Text in Exemplar I bricht ab.
112
J
2' [ ... ]-x-ni-l[i ... ]
113
--
113
A1
113
C
Rs. III 7' [IŠ-T]U dUTU URUa-ri-in-na Rs. III 8' [A-NA KUR.KURḪI].A-TIM UR.MAḪ Rs. III 9' []
113
E1
113
J
114
--
114
A1
114
C
Rs. III 10' [URUK]Á.DINGIR.RA-an ku-i-uš Rs. III 11' []
114
E1
114
J
115
--
115
A1
115
C
Rs. III 11' [ḫu-u-ma-a]n-da-aš Rs. III 12' [ ... ]
Text in Exemplar C bricht ab.
115
E1 + 2
115
J
116
--
116
A1
116
E1
116
J
7'[ ... ] x x x x [ ... ]
Text in Exemplar J bricht ab.
§ 7''
107 -- [Di]ese aber (waren) ferner Länder des Landes Ḫatti49: das Land Kaška
108 -- – sie waren Schweinehirten und Tuchmacher –
109 -- und das Land Arawanna, das Land Kalašma, das Land Lukka (und) das Land Petašša.
110 -- Und auch diese Länder entledigten50 sich der Sonnengöttin von Arinna.
111 -- und lehnten die Tributzahlungen ab.
112 -- Sei[t]her51 haben sie das Land Ḫatti wieder bekämpft.
113 -- Auch wütete – auf Geheiß der Sonnengöttin von Arinna – [das Land] Ḫatti früher b[e]i den umliegenden Ländern wie ein Löwe.
114 -- Ḫalpa (und) Babylon, die es (scil. das Land Ḫatti) darüber hinaus vernichtete,
115 -- allen Ländern na[hm] es [die (kostbaren) Güte]r, Silber, Gold u[nd] Götter(statuen),
116 -- und man [legt]e sie vor der Sonnengöttin von Arinna (nieder).
Zwei leere Zeilen davor.
Verstärkt durch =pat.
Wörtlich: 'wurden frei'.
Zur Funktion der -škeuwan dai/tiye-Konstruktion im Junghethitischen vgl. Daues A. 2007a.

Editio ultima: Textus 2017-12-02; Traductionis 2017-10-04